Frauenlyrik
aus China
岁暮一则 |
Ein Gedicht am Ende des Jahres |
来信问我 | In deinem Brief fragtest du |
冰雪的心情 | Nach meinem eiskalten Herz |
我摇摇头 | Ich schüttelte den Kopf |
把寂將和泪水 | Und schickte dir meine ganze Einsamkeit |
都还给了你 | Und meine Tränen zurück |
至于早春 | Was den beginnenden Frühling betraf |
缤纷的花事如梦 | Seine Blütenpracht war wie ein Traum |
我日日在江边梳头 | Ich kämmte mich Tag für Tag am Fluss |
春水把我的容貌 | Der Frühlingsfluss verfielfältigte mein Antlitz |
也复印给了你 | Und schenkte es dir |
而秋来的岁月 | Doch als der Herbst kam |
应是一种等待 | Sollte er eine Zeit des Wartens sein |
直到你的步履 | Bis deine Schritte |
落叶似地 | Wie gefallene Blätter |
将我的足印 | Meine Fußspur |
一 一掩盖 | —Bedecken würden |