翔翎 Xiang Ling (1948- )

   
   
   
   
   

岁暮一则

Ein Gedicht am Ende des Jahres

   
   
来信问我 In deinem Brief fragtest du
冰雪的心情 Nach meinem eiskalten Herz
我摇摇头 Ich schüttelte den Kopf
把寂將和泪水 Und schickte dir meine ganze Einsamkeit
都还给了你 Und meine Tränen zurück
至于早春 Was den beginnenden Frühling betraf
缤纷的花事如梦 Seine Blütenpracht war wie ein Traum
我日日在江边梳头 Ich kämmte mich Tag für Tag am Fluss
春水把我的容貌 Der Frühlingsfluss verfielfältigte mein Antlitz
也复印给了你 Und schenkte es dir
而秋来的岁月 Doch als der Herbst kam
应是一种等待 Sollte er eine Zeit des Wartens sein
直到你的步履 Bis deine Schritte
落叶似地 Wie gefallene Blätter
将我的足印 Meine Fußspur
一掩盖 —Bedecken würden